Типы языковых вариантов и их характеристики (с примерами)



языковые варианты они определяются как набор различных речевых режимов. Эти варианты появляются в силу социальной и культурной ситуации говорящих и каждого исторического момента. Точно так же они зависят от места, где они находятся, или от конкретной коммуникативной ситуации, в которой они погружены..

В целом, термин применяется к любой отличительной форме языка или языкового выражения. Лингвисты обычно используют его для охвата широкого спектра перекрывающихся подкатегорий языка, включая диалекты, регистры, жаргон и идиолекты. Эти варианты отличаются от того, что считается стандартным языковым стандартом..

Тем не менее, тот факт, что языки находятся в постоянном развитии, заставляет термин «стандарт языка» вызывать противоречия. Некоторые соглашаются, что те, кто следует этому правилу, являются образованными пользователями. Другие используют его для обозначения определенного географического диалекта или предпочтения самой влиятельной и престижной социальной группы..

В частном случае Италии то, что считается стандартным итальянским языком, происходит от тосканского тринадцатого века, в частности от флорентийского. После многовековых споров между лингвистами был принят во внимание ряд факторов. Среди них экономический и культурный престиж Флоренции и произведения великих писателей того времени сыграли решающую роль..

С другой стороны, есть несколько причин, по которым развиваются лингвистические варианты. Они могут возникнуть из-за того, что их пользователи проживают в разных географических зонах (сравните французы Франции и французы Французской Гайаны). Кроме того, определенные группы, как правило, используют определенный способ общения (например, юридический язык).

индекс

  • 1 Типы языковых вариантов и их характеристики
    • 1.1 Диатопический или географический варианты
    • 1.2 Различные термины с похожими значениями
    • 1.3 Схожие термины с разными значениями
    • 1.4 Диалекты
    • 1.5 Исторические или диахронические варианты
    • 1.6 Социальные или диастратические варианты
    • 1.7 Общие вульгаризмы
    • 1.8 Ситуационные или диафазные варианты
  • 2 Ссылки

Типы языковых вариантов и их характеристики

Диатопический или географический варианты

Это лингвистические варианты, связанные с географическими различиями говорящих. Это состоит из различий в способах говорить о людях, которые имеют один и тот же язык, но занимают разные географические пространства. Эта разница более выражена, в то время как дальше друг от друга.

С другой стороны, диатопические варианты гарантируют местоположение и идентификацию говорящего с определенным языковым сообществом и географическим и геополитическим регионом. То есть использование вариантов этого типа может указывать получателю, что эмитент происходит из того же региона, нации или языкового сообщества..

Различные термины с похожими значениями

Один и тот же объект или ситуация могут различаться по-разному в разных языковых группах, даже если они говорят на одном языке. Эти лингвистические варианты известны как диатопические.

Так, например, спортивная одежда, которая охватывает только туловище и обычно не имеет воротника, называется рубашкой в ​​Чили, фланелевой в Венесуэле, рубашкой в ​​Доминиканской Республике и рубашкой в ​​Аргентине..

Кроме того, слово, используемое для описания новорожденного или очень маленького ребенка, - это «ребенок» в Мексике и «гуагуа» в Чили. Это также случай одежды, чтобы плавать или ходить на пляж: купальник в Испании, купальник в Чили и сетка в Аргентине.

Подобные термины с разными значениями

Часто представлен случай, когда одно и то же слово или похожие слова имеют разное значение в разных географических областях. Слово гуагуа служит для иллюстрации этого явления. Это означает «ребенок» в Чили и «городской автобус» на Кубе и Канарских островах.

В этом смысле вы можете найти примеры со словами, которые имеют сексуальную коннотацию в разных регионах, говорящих на одном языке. Это явление можно наблюдать с термином улов. Как на Кубе, так и в Испании это означает брать / брать, но в некоторых странах Латинской Америки это слово ограничено своим сексуальным значением.

диалекты

Слово диалект происходит от греческих слов dia (через, между) и legein (чтобы говорить). Диалект - это региональное или социальное разнообразие языка, отличающееся произношением, грамматикой и / или словарем..

Как правило, это языковые варианты, которые встречаются среди носителей одной и той же нации. Они составляют формальную структуру, которая включает в себя значения и даже произношение и интонацию при разговоре. Все носители определенного диалекта полностью принимают эту структуру, что отличает их от других регионов..

Теперь диалекты существуют параллельно с языком, с которого они происходят. Даже во многих случаях они доминируют в географическом регионе над официальным языком страны..

Примером этих диалектов являются различные типы испанского, на котором говорят в Испании. В дополнение к официальному испанскому языку, канарейка, арагонец, галицанин или мадридец по происхождению четко различимы и различимы. Точно так же существуют различия с разговорным испанским языком в Южной Америке или Центральной Америке..

Исторические или диахронические варианты

Исторические или диахронические варианты представлены в языке на протяжении всего его развития. Они могут быть активны в определенный момент, а затем исчезают.

Примером этого является использование глагола, чтобы быть с причастиями непереходных глаголов в средневековом испанском: Валенсия была огорожена (сравните современный испанский: Валенсия была огорожена).

В некоторых случаях эти изменения не происходят естественным путем. Например, La Academie Francaise, руководящий орган французского языка, проголосовал за некоторые официальные изменения в языке в 1990 году. Они будут факультативными и приемлемыми одновременно со старыми формами..

Среди изменений есть устранение акцентирующего акцент (знак пунктуации, похожий на маленькую шляпу или треугольник: ^). Это появляется на «i» или «u» в тысячах слов на французском языке, чтобы заметить, что буква, которая когда-то была в слове, была удалена, но чтобы напомнить говорящему, чтобы произнести это правильно.

Кроме того, другие изменения были объявлены в 2400 слов, чтобы упростить его написание. Например, oignon (лук) теряет «я», становясь ognon.

Также было предложено исключать дефисы в таких словах, как mille-patte, le уик-энд и porte-monnaie (сороконожка, выходные и кошелек соответственно).

Социальные или диастратические варианты

Диастратические варианты - это языковые варианты, связанные с различными социальными классами, в которых развиваются люди. Таким образом, владение языком у субъекта различается в зависимости от уровня образования, к которому он имел доступ.

В целом признаются три уровня: культовый, семейный или разговорный и вульгарный. Что касается уровня культа, его носители используют сложную и элегантную форму выражения. Кроме того, они выбирают и комбинируют лингвистические знаки с особой тщательностью, стремясь к оригинальности и избегая стереотипных фраз.

Что касается языковых переменных знакомого или разговорного уровня, они присутствуют в любом говорящем независимо от их культурного уровня. Его особенности типичны для семейного языка. Для него характерно частое использование допросов, восклицаний, фраз и пословиц..

Наконец, что касается вульгарного уровня, спикеры используют ограниченный и эффективный код. Они совершают многочисленные ошибки, известные как вульгарность, в зависимости от уровня их знакомства с письменным языком..

Общие вульгаризмы

Среди выражений, которые считаются распространенными вульгаризмами, - фоновая некорректность. Например, в некоторых лингвистических вариантах испанского языка неправильный звук (произносится звук S с языком в межзубном положении) считается неправильным.

Кроме того, к этой группе относятся метатез (изменения в положении фонем: Грабьель от Габриэля или зубная паста или зубная паста), изменения акцента (мастер по учителю или тонкий по сутии) и изменения в фонеме (agüelo, azaite, midicina вместо деда, масло и лекарство соответственно).

Кроме того, существуют морфологические неточности, связанные с использованием пола (жара или булавки), местоименных форм (demen by denme) и искажений форм глагола (я гулял от oruve или haiga от бука).

Точно так же синтаксическая некорректность считается вульгарной. Среди них есть неправильные соответствия (люди, которыми мы являемся, а не люди, которыми они являются) и неправильное синтаксическое использование (для моей дочери Я поцеловал или Io Я дал ячменя ослу).

Ситуационные или диафазные варианты

Ситуационные или диафазные варианты зависят от интенциональности отправителя и характера получателя. Точно так же эти варианты появляются в зависимости от коммуникативной ситуации и способа выражения, выбранного докладчиками..

Таким образом, подход к различным темам будет зависеть от типа отношений, которые собеседники имеют. Кроме того, выбор формы выражения будет отличаться, если это общая тема и общественное управление (например, время или политика), которое является особым вопросом или трансцендентным (терроризм или реинкарнация)..

С другой стороны, разные социальные группы имеют языковые привычки, дифференцированные в зависимости от социального поведения, поведения и способов. Даже пользователи языка, работающие в одной профессии, часто используют один и тот же код. Этот тип языка использует дифференцированные подкоды и собственные лексические формы и известен как жаргон.

ссылки

  1. Xunta de Galicia. Министерство образования и планирования университета. (с / ф). Языковая вариация. Взято с сайта edu.xunta.es.
  2. Мозас, А. Б. (1992). Практическая грамматика Мадрид: EDAF.
  3. Ejemplos.org. (с / ф). Примеры диатопической переменной. Взято с ejemplos.org.
  4. Nordquist, R. (2017, 02 мая). Языковая вариация. Взято с мыслиco.com.
  5. Вотджак Г. (2006). Языки, окна, которые дают миру.
    Саламанка: Университет Саламанки.  
  6. Edwards, C. (2017, 03 февраля). 21 немного интересных фактов об итальянском языке. Взято с thelocal.it.
  7. Уилшер К. (2016, 05 февраля). Не oignon: ярость, поскольку Франция изменяет 2 000 написаний и отбрасывает некоторые акценты. Взято с theguardian.com.
  8. Сантамария Перес, И. (с / ж). Сленг и сленг. Мадрид: Лицей. Управленческие и коммуникационные услуги.