10 стихов на языке науатль в переводе на испанский



поэзия в науатле его называли «цветок и песня», поскольку он характеризовался как диалог между собственным сердцем, миром, божественным и людьми.

Поэтому это было очень важно в ацтекских обществах. Поэты обычно были священниками или принцами, задача которых состояла в том, чтобы передать поэтическое чувство людям (Brinton, 2004).

Язык науатль - это уто-ацтекский язык, на котором говорят примерно 1,5 миллиона человек в Мексике. Большинство людей, говорящих на языке науатль, проживают в центральном регионе страны (Ager, 2017).

Нахуатль является языком, который спасает формы выражения, такие как поэзия, поэтому некоторые выражения этого лирического жанра можно найти в книгах и текстах, написанных на языке науатль..

Хотя поэзия обычно передавалась в устной форме от одного поколения к другому, некоторые поэты, которым приписывается авторство нескольких стихов на языке науатль, теперь могут быть признаны. Некоторыми примерами являются Tecayehuatzin, Nezahualpiltzin, Yoyontzin и Temilotzin.

Стихи на науатле с переводом на испанский

1- Нонанцин (Моя дорогая Мать)

Нонанцин Нонанцин ihcuac nimiquiz,

xinechtoca motlecuilpan

Хуан Куак Тиаз Титлакскаль Чихуаз,

омпа нопампа сичока.

Хуан тла аах мицтлах тланиз:

-Zoapille, tleca tichoca?

xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,

потолок пока ика попока.

Моя маленькая мама

Мой маленький, когда я умру,

Похорони меня у плиты

и когда ты идешь сделать лепешки для меня, она плачет.

И если кто-то спросил вас:

-Мадам, почему ты плачешь??

скажи ему, что дрова зеленые,

заставляет тебя плакать с дымом.

2- Ihcuac tlalixpan tlaneci (рассвет)

Ihcuac Tlalixpan Tlaneci

Ihcuac Tlalixpan Tlaneci,

в Мтцли Момикилии,

citlalimeh ixmimiqueh

в ilhuicac moxotlaltia.

Ompa Huehca Itzintlan Tepetl,

попокаток хоксакальцин,

омпа йеток нотлахзотзин,

Нойолотзин, ноциуатзин.

рассвет

Когда рассветает земля

луна умирает,

звезды перестают видеть,

небо загорается.

Далеко, у подножия холма,

дым выходит из моей каюты,

вот моя конфетка,

мое сердце, моя маленькая женщина (Леон-Портилья, 2017).

3- Точан в Альтепетле-Наш дом Цветочный корпус

Tocahn в xochitlah,

Вы в Huecauh Mexihco Tenochtitlán;

куалкан, йекканец,

отехмохуаль хуэйкили ипальнемохуани,

nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.

Точан Покаятлан,

nemequimilolli в альтепетль

Вы в Axcan Mexihco Tenochtitlán;

тлахуелилокацилтик тлакахуакаян.

Cuixoc Huel Tiquehuazqueh Никан в Cuicatl?

Никан Отек Мохуалхуики Ипальнемохуани,

Никан Какта totlenyouh, Tomahuizouh в

tlalticpac.

Наш дом Цветочный корпус

Наш дом, вложение цветов,

с солнечными лучами в городе,

Мексика Теночтитлан в древние времена;

хорошее место, красивая,

наше человеческое жилье,

привел нас сюда, дающий жизнь,

здесь была наша слава,

наша слава на земле.

Наш дом, туман дыма,

город плащаницы,

Мексика Теночтитлан сейчас;

сумасшедшее место шума

Можем ли мы еще поднять песню?

Он привел нас сюда, дающий жизнь

здесь была наша слава,

наша слава на земле.

4 - Точин в Метцике - Кролик на Луне

Yohualtotomeh

Inchan Omanqueh:

Cenca Quiahuia Yohualnepantla.

В ихаке ояче в тилмикстли,

йохуалтотомех патлантинемих,

Азо Киттайях Точин в Метцице.

Nehhuatl Huel Oniquimittac

в вашем родном городе

Точин в Метцице.

Кролик на Луне

Птицы ночи

они остались в его доме;

много дождя посреди ночи.

Когда черные облака ушли,

птицы трепетали,

возможно они видели кролика на луне.

Я мог бы созерцать

птицы ночи

а также кролик на луне.

5-Поэма

Ни хуал хиты в

ни хау илнотламати

Zan Ca Anicnihuan

азоксоксух на

Ma ye ic ninapantiuhcan

на Ximohuayan?

Nihuallaocoya.

перевод

Здесь я начинаю плакать

Мне грустно.

Я просто певец

Видишь, друзья мои

возможно с нашими цветами

Должен ли я одеться где

есть те, у кого нет тела?

Мне грустно.

6- Пилтотоцин-Паярильо Пахарильо 

Пилтотоцин, кенке тикуика?

На никуика пампа ниолпаки,

на никуика пампа ночипа трус

юань та, кенке акстикуика?

Пилтотоцин, кенке тикуика?

На никуика пампа ниёлток,

на никуика пампа амо никокойток,

уань та, кенке топор тикуика?

Пилтотоцин, кенке тикуика?

На никуика пампа нитлайджекмати,

на никуика пампа онкай тонати

уань та, кенке акстикуика? 

Пижарильо птица

Почему ты поешь?

Я пою потому что я счастлив,

Я пою, потому что всегда рассветает

а ты почему не поёшь?

Pajarillo, почему ты поешь??

Я пою потому что у меня есть жизнь,

Я пою потому что мне не больно

а ты почему не поёшь?

Pajarillo, почему ты поешь??

Я пою потому что вижу красивые вещи,

Я пою потому что солнце,

а ты почему не поёшь?

7-Поэма

Нимитстласойтла инон тетлакауилили

ма тлакатл ти тепелакпайотль миотль

Неч Катль Тэлэлчиуалистли Неч

neyoliximachilistli является sitlalxonekuili

Айккикини Итех Никампа Тетонали

перевод

Я люблю тебя, это наследство

Что мне дает твой человек? ты

вершина света в моем существовании

и невыразимый упрек во мне

совесть и бессмертный след

внутри моей души.

8-Niuinti-Я пьян

Niuinti, ничока, никнотламати,

ник мати, ник итоа,

ник илнамики:

Ма ка айк нимики

Ма Ка Айк Ниполиуи.

В кан Аймикоа,

в кан на тепетиуа,

в ма онкане ниау ...

Ма ка айк нимики,

Ма Ка Айк Ниполиуи.

Я пьян

Я пьян, я плачу, я скорблю

Я думаю, я говорю,

Я нахожу это внутри себя:

если бы я никогда не умер,

если он никогда не исчез.

Там, где нет смерти

где она побеждена,

Я пойду туда ...

Если бы я никогда не умер,

если он никогда не исчез.

9-Нитлайокоя-мне грустно

Нитлайокоя, никнотламатия

сан, нитепильцин несауалкойотль

xochitika ye iuan kuikatika

никилнамики тепилуан,

Ain Oyake,

Еюа Тесосомокцин, 

или ехуан куайкуайцин.

Ок нелин немоан,

kenonamikan.

Майя Никинтока в Интерпилуане,

майя никимониткили токсочу!

Ма итера нонаси,

ектли ян куйкатль в тесосомокцине.

O aik ompoliuis in moteyo,

Нопильцин, Тесосомокцин!

Анка са ты в мокуик ика

niualchoka,

в сан ниуаликнотламатико,

nontiya.

Сан ниуалайокоя, никнотламати.

Айокик, айок,

kenmanian,

титечяитакиу в тлалтипаке,

ика нонтия.

10-мне грустно

Мне грустно, я скорблю,

Я, г-н Nezahualcoyotlcon

цветы и песни,

Я помню принцев

тем, кто ушел

в Тезозомоцин, 

в Cuacuahtzin.
Они действительно живут,

там где как-то есть

Я хотел бы следовать за принцами

принеси им наши цветы!

Если бы я мог сделать мой

прекрасные песни Tezozomoctzin!

Ваша репутация никогда не погибнет!

О, мой господин, ваш Tezozomoctzin!

Итак, скучаю по твоим песням

Я пришел, чтобы сокрушить

Я только пришел, чтобы быть грустным

Я рву себя
Я пришел, чтобы быть грустным, я скорблю

тебя больше нет, больше нет,

в регионе, где есть какой-то путь,

оставь нас без средств на земле

из-за этого я рву себя.

10- Никитоа-Я спрашиваю это

Niqitoa или Nesaualkoyotl:

Кукс ок нели немоуа в тлалтикпак?

Ночипа тлалтикпак:

Сан Ачика Я Никан.

Тель ка чальчиуитль но хамани,

нет теокуитлатла в тлапани,

нет кецали постэки.

Ночипа тлалтикпак:

сан ачика йе никан.

Я спрашиваю это

Я спросил Nezahualcóyotl: 

Это действительно коренится в земле??

Не навсегда на земле 

просто немного здесь.

Даже если нефрита сломается,

 хотя оно золотое, оно ломается,

даже если кетцальское оперение порвано.

Не навсегда на земле 

здесь немного (Mexica, 2017).

ссылки

  1. Агер, С. (2017). Omniglot. Получено из Науатля (nahuatl / nawatlahtolli): omniglot.com
  2. Бринтон Д. Г. (30 апреля 2004 г.). ДРЕВНЯЯ НАУАТСКАЯ ПОЭЗИЯ. Получено от ВВЕДЕНИЯ: gutenberg.org
  3. КАТЕГОРИЯ: СТИХИ НА НАУАТЛЕ И ИСПАНСКОМ. (18 июня 2013 г.) Получено от Poemas en Nahuatl - Pajarillo: hablemosnahuatl.mx
  4. Леон-Портилья, М. (2017). Коренные общины Мексики. Получено 4 коротких стихотворения, которые вы должны знать на языке коренных народов науатль: comunidadesindigenasenmovimiento.mx
  5. Mexica. (29 июня 2017 г.) Получено от Cantares Mexicanos: mexica.ohui.net.