Семантические барьеры в характеристиках и примерах общения



семантические барьеры в общении в целом они являются препятствиями, которые искажают смысл сообщения, мешая или препятствуя его эффективному пониманию. Обычно это происходит, когда в коммуникативном обмене отправитель и получатель обрабатывают разные значения одного и того же знака, слова или выражения.

Причины этого явления связаны с несколькими языковыми процессами и культурными различиями. Например, есть слова, которые произносятся одинаково (гомофоны) и которые могут вызывать какие-то семантические барьеры в общении. Так обстоит дело со словами красивые (красивые) и волосы (волосы на теле).

Что касается культурных различий, даже если это один и тот же язык, могут быть различия в отношении использования разных знаков, терминов, фраз или выражений.

Испанский, чтобы назвать случай, является официальным языком 21 страны, каждая из которых имеет свои диалектные различия. Даже внутри каждой нации существуют региональные варианты..

Например, мексиканский испанский имеет более 120 миллионов пользователей по всей стране. Его варианты определяются социокультурными практиками и географической областью..

Среди них мы находим северо-западный, северный полуостров, низменность и центральный. Неудивительно, что во многих случаях в общении существуют семантические барьеры.

индекс

  • 1 Характеристики
  • 2 примера
    • 2.1 Использование разговорного языка
    • 2.2 Использование технических деталей
    • 2.3 Разные имена для одного и того же объекта
    • 2.4 Значительные возрастные различия
    • 2.5 Различные уровни образования или обучения
    • 2.6 Использование слов множественного значения (многозначность)
  • 3 Ссылки

черты

Основная характеристика семантических барьеров в общении заключается в том, что они являются продуктом различий в обработке лингвистического кода между участниками коммуникативного обмена. Эти различия приводят к неправильной интерпретации сообщения, предназначенного для.

Как правило, общение осуществляется в основном через слова, будь то устные или письменные. Однако слова являются многозначными; то есть они способны передавать различные значения. Таким образом, если получатель сообщения не придает слову того же значения, что и у отправителя, произойдет сбой связи.

В этих случаях контекст играет решающую роль в определении значения, которое должно быть присвоено определенному слову. Однако из-за различий в социальном, экономическом, культурном и образовательном плане люди интерпретируют контекст по-разному..

С другой стороны, языковые коды, как и общество, постоянно развиваются. Каждое временное или географическое изменение вносит возможность появления семантических барьеров в общении..

Кроме того, другой характеристикой этого типа барьера является то, что он чаще встречается в области устного языка и может встречаться между людьми разных национальностей, разных возрастных групп или даже разного пола..

примеров

Использование разговорного языка

Слово коллоквиализм происходит от латинского коллоквиума, что означает «конференция» или «разговор». В лингвистике коллоквиализм относится к использованию выражений неформального или повседневного языка. Они, как правило, имеют географический характер, поскольку разговорный термин часто относится к региональному или местному диалекту..

Таким образом, носители языка в пределах одной и той же географической области понимают и используют разговорные выражения, не осознавая этого, в то время как не носители языка могут находить разговорные выражения трудными для понимания. Это потому, что многие разговорные выражения являются не буквальным использованием слов, а идиоматическим или метафорическим использованием.

Например, в Аргентине и Чили часто используется разговорное выражение «шары из шаров». Он используется в качестве уточняющего прилагательного для описания человека, который постоянно беспокоит других.

Использование технических деталей

В этих случаях семантические барьеры в общении представлены использованием определенной терминологии профессиональной сферы или торговли. Основное различие между техническим языком и повседневным языком заключается в использовании жаргона: слов или выражений, используемых профессией или группой, которые трудно понять другим.

Таким образом, если кто-то говорит о «мидраше в Талмуде Бавли», то единственные, кто, вероятно, понимают, - это евреи, которые немного знают о толковании священных текстов на иврите..

Разные имена для одного и того же объекта

Часто встречаются случаи, когда один и тот же объект имеет разные названия в нескольких странах, даже если они используют один и тот же язык. Это касается, например, Persea americana. На испанском этот фрукт называется авокадо, авокадо, агуако, ахуака или пагуа, в зависимости от географической области..

Тем не менее, это явление не исключает испанского языка. В качестве примера можно привести британский и американский варианты английского языка. Слова квартира-квартира (квартира), грузовик (грузовик) и печенье-печенье (печенье) иллюстрируют некоторые из этих различий.

Значительные возрастные различия

Языки постоянно развиваются. Семантические барьеры в общении возникают, когда части коммуникативного процесса принадлежат якобы далеким поколениям.

Поэтому, среди многих других случаев, оригинальную версию одной из литературных жемчужин испанского, Дон Кихота, довольно трудно понять. Следующий фрагмент является доказательством этого:

... «Остальная часть матросской шубы завершилась, волосатые бриджи на праздники с такими же тапочками, дни были отмечены их веллори из лучших» (Мигель де Сервантес, Гениальный Идальго Дон Кихот де ла Манча , 1615).

Различные уровни образования или обучения

Этот тип семантических барьеров в общении часто встречается в технической области. В этих случаях специалисты из одной и той же области, но с разным уровнем образования или подготовки по-разному относятся к знаниям и терминологии..

Таким образом, сбои в коммуникации могут возникать, даже если собеседники принадлежат к одной рабочей среде. Среди других случаев можно упомянуть барьеры, которые могут возникнуть между инженером-строителем и каменщиком. Есть большая вероятность, что они не разделяют одну и ту же терминологию.

Использование слов многократного значения (многозначность)

В этих случаях путаница возникает, когда эти слова используются, не сопровождая их необходимым семантическим контекстом для приобретения желаемого значения..

Например, слова точка, линия и полоса могут иметь разные значения в зависимости от контекста, в котором они используются..

ссылки

  1. Теория связи. (2011 г., 04 мая). Семантические барьеры Взято с communicationtheory.org.
  2. Businesstopia. (с / ф). Семантические барьеры общения. Взято с businesstopia.net.
  3. Чепкемо, J. (2017, 1 августа). Страны, где есть испанский официальный язык. Взято с worldatlas.com.
  4. Гонсалес Зунини, М. (с / ж). Homofonía. Взято с anep.edu.uy.
  5. Smoke, C.H. (2005). Сотрудник компании. Нью-Йорк: обучение по кредитам ...
  6. Бизнес жаргун. (с / ф). Семантические барьеры Взято с businessjargons.com.
  7. Тяги К. и Мисра П. (2011). Основные технические коммуникации. Нью-Дели: HI Learning.
  8. Леон, А. Б. (2002). Стратегии развития профессионального общения. Мексика Д.Ф .: Редакция Лимуса.
  9. Литературные устройства. (с / ф). Разговорный. Взято с literarydevices.com.