5 стихов неоклассицизма великих авторов
Я оставляю список стихи неоклассицизма великих авторов, таких как Хосе Кадальсо, Гаспар Мельчор де Ховелланос или Уан Мелендес Вальдес.
Неоклассицизм был эстетическим течением, которое возникло во Франции и Италии в восемнадцатом веке как контраст с богато украшенным орнаментом в стиле барокко..
Он быстро распространился по всей Европе. Это движение искал в качестве ссылки классические модели Древней Греции и Рима и питалось рациональными идеями Просвещения..
Этот поток в основном служил зарождающемуся буржуазному классу того времени - при поддержке Наполеона Бонапарта - который хотел спасти идеалы простоты, трезвости и рациональности.
В конце 18-го века неоклассицизм потерял силу и уступил место романтизму, который возвысил совершенно противоположные идеалы.
Стихи представительных авторов неоклассицизма
Литература этого периода является частью так называемого "Века огней", который характеризовался возвышением разума, морали и знаний.
Художественное производство этого периода было по своей природе атеистическим и демократическим, подчеркивая важность науки и образования и устраняя ее от религиозных обычаев и догм..
Поэзия не имела большого перевеса в этот период и уступила место басням (с главными экспонентами Томаса де Ириарте и Феликса Марии Саманиего), анакреонтикам, сатирам и посланиям, так как они были более полезными инструментами для их основной цели. это было распространение знаний.
Здесь мы оставляем некоторые тексты самых известных авторов этого периода.
1- Послание, посвященное Ортелио (фрагмент)
Из центра этих уединений,
спасибо тому, кто знает правду,
приятен тому, кто знает обманы
мира и воспользуйся разочарованиями,
Я посылаю тебе, любимый Гортелио, прекрасный друг!,
Тысяча тестов того, что я задумываю.
Овидий в грустных метрах жаловался
эта удача не терпела его
что Тибр с его работами приближался,
но жестокий Понт был предназначен.
Но что из поэта мне не хватало
добраться от Овидия до высокого,
У меня много философов, и я намерен
принимать вещи, как они приходят.
О, как ты будешь скучать, когда увидишь это?
и только мелочи тут читаю,
что я выросла на серьезных факультетах,
относиться к таким нелепым делам!
Ты уже стреляешь из лука, поднимаешь брови,
уже рукопись руки вы оставляете,
и вы говорите: «Для похожих игрушек,
Почему вы оставляете важные моменты?
Я не знаю, почему вы каприз вы забыли
Возвышенные и избранные предметы!
Почему бы тебе не посвятить себя, как честно,
к вопросам большей ценности, чем вкус?
От правильной публики, которую вы изучали
когда вы были так мудры, что посетили;
Государственной Науки и Арканов
в интересах нескольких государей;
моральной науки, которой учит человек
какая добродетель стремится в его дар;
из воинских искусств, которые вы узнали
когда вы пошли на волонтерскую кампанию;
науки Евклида,
новой восхитительной физики,
Это был не тот случай, когда вы подумали
в письменной форме, что вы заметите?
Но коплилья? А любовь? О грустный!
Ты потерял маленький мозг, который у тебя был ".
Ты сказал, Ортелио, а сколько злишься?,
ты хотел эту бедную ссылку?
Хорошо выглядишь и со свежей, и до сих пор мокротой
Я говорю вам, что я продолжаю свою тему.
Из всех тех наук, на которые вы ссылаетесь
(и добавьте еще несколько, если хотите)
Я не взял больше, чем следующее.
Послушай меня, Бог, внимательно;
но нет, что еще кажется, что я говорю
отношения, а не письмо от друга.
Если вы посмотрите на мои сонеты богине
из всех самых красивых старых,
первый скажет с ясностью
почему я оставил высокие факультеты
и я только посвящаю себя времяпрепровождению;
что вы читаете их медленно, я прошу вас,
Заткнись и не суди, что моя работа такая глупая.
Автор: Хосе Кадальсо
2- Первая Сатира: Арнесто (Фрагменты)
Quis Tam Patiens UT TENEAT SE?
[Кто будет так терпелив, чтобы сдержать себя?]
(Ювенал)
Оставь меня, Арнесто, дай мне плакать
свирепые пороки моей родины, уходи
что его гибель и плач погибели;
и если вы не хотите, чтобы в темном центре
из этой тюрьмы меня поглощает штраф,
позволь мне хотя бы поднять крик
против беспорядка; пусть чернила
смешивая желчь и acíbar, следуй за неуправляемым
моя ручка полет шута Акино.
Ой, как много я вижу порицание
бледности и румян покрыты!
Мужество, друзья, никто не тема, никто,
его жало, которое я преследую
в моей сатире на порок, а не порочный.
И что это будет означать, что в каком-то стихе,
скрученная желчь, вытянуть особенность
что вульгарные считают, что это указывает на Альсинду,
тот, кто забыл свою гордую удачу,
низко одетый в прадо, который мог
пестик с громом и раскамоньо
высокая одежда, в вертикальном положении,
покрытие более прозрачной границы
что его намерение, чтобы мельком увидеть и покачиваться
толпа дураков бродит?
Чувствуете ли вы, что злой палец,
указав этот стих, укажите его?
Уже известность самая благородная
атрибут порока, и наша Юлия,
больше, чем быть плохим, они хотят выглядеть.
Было время, когда происходила скромность
потемнение преступлений; было время
в которой застенчивая скромность
уродство порока; но бежал
скромность жить в каютах.
С ним ушли счастливые дни,
что они не вернутся; тот век убежал
в котором даже глупые насмешки мужа
доверчивый баскунан сглотнул;
Но сегодня Альсинда завтракает со своим
с мельничными колесами; триумф, потратить,
пропустить вечные ночи
январской сырой, а когда позднее солнце
разбить восток, полюбоваться на него,
в той же точке.
Войдите подметать с юбкой расстегнутой
ковер; кое-где ленты и ручки
огромный свиноматок головной убор, и следует
со слабым сонным и слабым шагом,
все еще уходит Фабио из его схваченной руки,
до спальни, где до одной ноги
рогоносец храпит и мечтает, чтобы он был счастлив.
Ни холодный пот, ни зловоние, ни прогорклость
Отрыжка мешала ему Вовремя
дурак просыпается; тихие листья
Профанада Холланда, и держит внимательно
своему убийце ужасно безопасный сон.
Сколько, о Алцинда, в коюнду объединились
Ваша зависть удачи! Сколько из Гименея
искать иго, чтобы добиться своей удачи,
и без упоминания причины, ни взвешивания
ваше сердце достоинства жениха,
да они произносят и рука удлиняется
первый, который прибывает! Что не так
эта чертова слепота не прерывается!
Я провожу брачные чаи
по раздору с позорным дыханием
у подножия того же алтаря, и в суматохе,
тост и вивас де ла торнадоба,
нескромная слеза предсказывает
войны и опробриос в плохое объединились.
Я вижу сломанной безрассудной рукой
супружеская завеса, и это работает
с наглой бровью поднятой,
Прелюбодеяние переходит из одного дома в другой.
Zumba, празднует, смеется и дерзкий
петь их триумфы, что, возможно, празднует
глупый муж и такой честный человек
они пронзили дротиком грудь,
его жизнь сокращена, и в черной могиле
его ошибка, его оскорбление и его злобная шкура.
О, подлые души! О добродетель! О законах!
О, смертельная честь! Какая причина
он заставил тебя доверять таким неверным охранникам
Так драгоценное сокровище? Кто, о Фемида,
Ваша рука подкуплена? Вы двигаете это сырым
против печальных жертв, которые тащат
нагота или отказ от порока;
против слабой сироты, от голода
и измученного золота или лести,
соблазнение и нежная любовь сдались;
Вы изгоняете это, вы бесчестите это, вы осуждаете это
в неопределенном и жестком заключении. И в обоих
ты видишь ленивых в золотых крышах
прикрыть беспорядок, или вы страдаете
выйти с триумфом через широкие квадраты,
добродетель и честь издеваться!
О, позор! О, век! О коррупция! матроны
Кастильец, кто мог бы очистить
затмение чести? Кто из Лукреции
в Лаис ты вернулся? Ни бурный
океан, не полный опасностей,
Lilibeo, ни трудные встречи на высшем уровне
из Пирен, они смогли защитить тебя
смертельной инфекции? Зарпа, беременна
золота, нао гадитана, способствует
к галльским берегам и возвращается
полный бесполезных и бесполезных предметов;
и между знаками иностранца пышность
ядовитые шкуры и коррупция, купил
с потом иберийских фронтов.
А ты, несчастная Испания, ждешь ее
на пляже и охотно ковыряет
вредное обвинение и сделка
счастлив среди своих детей. Ручки Viles,
марля и ленты, цветы и пучки,
это приносит вам вместо вашей крови,
твоей крови, о, балдон! и возможно, возможно
вашей добродетели и честности. ремонт
которую ищет светлая молодежь.
Автор: Гаспар Мельчор де Ховелланос
3- Дориле
Как идут часы,
и после них дни
и цветущие годы
нашей хрупкой жизни!
Затем наступает старость,
вражеской любви,
и между похоронными тенями
смерть грядет,
как тощий и дрожащий,
некрасиво, отчет, желтый,
это пугает нас и гасит
наши огни и сказали.
Тело становится тусклым,
горе утомляет нас,
мы убегаем от удовольствий
и оставить радость.
Если это, то нас ждет,
Почему моя Дорила,
они прекрасные годы
нашей хрупкой жизни?
Для игр и танцев
и песни и смех
небо дало их нам,
Спасибо за тебя.
Ой! Что останавливает тебя?
Давай, давай, мой голубь,
под этими лозами
Если свет, ветер отстой;
и между мягкими тостами
и мимозы
с детства давайте наслаждаться,
как летит так быстро.
Автор: Хуан Мелендес Вальдес
4- Любовь дерзкая
Любовь, ты, кто дал мне смелость
попытки и рука, которую вы направили
и в откровенную грудь ты положил ее
Дориса, местами не тронут;
если вы посмотрите на так много лучей, молниеносно
его божественных глаз против грустного,
дай мне облегчение, потому что ущерб ты сделал
или закончить мою жизнь и мою заботу.
Жаль, мой хороший; скажи ему, что я умираю
от сильной боли, которая мучает меня;
что если это застенчивая любовь, это неправда;
это не наглость в оскорблении
и не заслуживает такого сурового наказания
несчастный, что быть счастливым пытается.
Автор: Николас Фернандес де Моратин
5- Ода
Не притворяйся, что знаешь (что невозможно)
которые заканчивают небо тебе и моей судьбе,
Leucónoe, ни халдейские числа
консультироваться, нет; что в сладком мире, кто-нибудь
удачи ты можешь пострадать. Или уже динамик
много зим вашей жизни,
или сейчас это был тот, который сегодня ломается
На скалах волны,
Вы, если вы предусмотрительны, не уклоняйтесь
тосты и удовольствие. Короткий к короткому
срок вашей надежды. Наш век
пока мы говорим завистливые пробеги.
Ой! наслаждайся подарком и никогда не доверяй,
Credula, неопределенного будущего дня.
Автор: Леандро Фернандес де Моратин
ссылки
- Хусто Фернандес Лопес. Неоклассическая поэзия. Фабулисты. Получено с сайта hispanoteca.eu
- Литература в восемнадцатом веке. Восстановленный от escritoresneoclasicos.blogspot.com.ar
- Неоклассическая поэзия. Восстановленный от literaturaiesalagon.wikispaces.com
- Хуан Менендес Вальдес. Восстановлено от rinconcastellano.com
- Ода. Восстановлено с los-poetas.com
- Любящий дерзкий. Восстановлено от amediavoz.com
- Дориле. Восстановлено от poems-del-alma.com
- Арнесто. Восстановлено от palabravirtual.com
- Послание, посвященное Ортелио. Восстановлено от cervantesvirtual.com
- Неоклассицизм. Получено с es.wikipedia.org.