Типы и характеристики Extranjerismos (с примерами)



 extranjerismos это слова или языковые выражения, которые носители языка приобретают у других иностранных языков и включают их в свои. Обычно эти слова занимают существующие лексические пробелы в языке, который их получает.

Это редкий случай известного языка, который за эти годы не приобрел некоторые иностранные слова. Фактически, все языки в какой-то момент своей истории обогатили свои лексические банки этим или внесли свой вклад в другие языки..

В истории были моменты, когда соединение иностранных слов в языках было очень распространенным и необходимым, особенно при различных вторжениях, имевших место в течение военных периодов на всем земном плане.

Принимая во внимание случай, который непосредственно касается носителей испанского языка, во время расширения Рима к 3 веку до нашей эры. C. Латинский язык повлиял на большое количество языков в Средиземноморье, даже уступив место рождению других языков. Среди родившихся языков у нас есть испанский.

индекс

  • 1 Иностранные слова на испанском
  • 2 Типы и их характеристики, с примерами
    • 2.1 Классификация по происхождению
    • 2.2 Классификация по форме
    • 2.3 Семантическая трассировка
  • 3 Лексическая потребность
  • 4 Ссылки

Экстраньеризмос по-испански

После насаждения основ его концепции около 218 г. C. - только после навязывания римлян на Пиренейском полуострове перед Aníbal - до его консолидации как языка с публикацией Кантар-дель-Мио Сид, Испанский пережил интенсивные периоды захвата иностранных слов.

С арабской экспансией - ее прибытием и господством в Испании с 8-го по 15-й век - более 4 тысяч арабских слов были включены в испанский. Со своей стороны, будучи коммерческим и научным языком, испанский язык взял на себя почти 2 тысячи греческих слов..

Во время Ренессанса, большой рост искусства курсива дал начало испанскому предположению итальянских слов.

Теперь испанский также внес свой вклад в другие языки, только когда были времена, когда их было больше, чем в других. Например, во время Золотого века испанских писем, благодаря литературному буму Сервантеса и Лопе де Вега, многие языки брали слова из испанского.

В настоящее время, поскольку он считается одним из наиболее важных языков для создания бизнеса, английский является одним из языков, из которых было взято большинство слов для включения иностранных языков. Испанцы не избежали этого явления. Интернет стал идеальным катализатором для этого.

Типы и их характеристики, с примерами

У нас есть два типа классификации: в зависимости от их происхождения, с учетом языка, с которого происходит иностранец; и в соответствии с его формой, то есть: условия, при которых иностранное слово включено в язык.

Классификация по происхождению

Будут упомянуты наиболее распространенные случаи, но их гораздо больше, и каждый месяц они продолжают включаться в наш язык..

англицизмов

Относится к словам из английского.

примеров

- закулисный: означает «за кулисами», намекает на то, что находится за кулисами в сценариях.

- Чат: означает «поддерживать письменное общение, используя в качестве электронного устройства».

- Интернет: означает «децентрализованная компьютерная сеть глобального охвата».

- программное обеспечение: Означает «программа, которая позволяет логическую работу частей компьютера».

галлицизмы

Относится к словам из французского.

примеров

- Бутик: означает «магазин аксессуаров, эксклюзивной одежды».

- Плакат: означает «лист различного размера, иллюстрированный искусством для передачи сообщения о событии или информации».

- Brasier: означает «женская одежда, чтобы держать и покрывать грудь».

- Бульвар: означает «широкая улица, украшенная скамейками и деревьями».

Lusitanismos

Относится к словам из португальского.

примеров

- Дайвер: означает «человек, который занимается погружением в воду».

- Моллюск: означает «двустворка воды, моллюск».

- Утес: означает «место у моря, скалистое, с большой высоты».

- Вулкан: означает «гора или гора, которая может излучать лаву при извержении».

Neerlandismos

Относится к словам из голландского.

примеров

- Аркабуз: означает «винтовка, древнее оружие огня, активированное порохом».

- Бабор: означает «правая сторона корабля».

- Треска: означает «рыба с открытой водой, мясо и жир которой очень ценны».

- Баландра: означает «маленькая баржа с одной мачтой и палубой».

Hellenisms

Относится к словам из греческого.

примеров

- Филантроп: означает «альтруист, который испытывает удовольствие, делая добро своим сверстникам».

- Акрофобия: означает «бояться высоты, быть на высоте».

- Кровотечение: означает «постоянную потерю крови из внутренней или внешней раны».

- Hipódromo: означает «место совпадения для скачек».

арабизмов

Относится к словам из арабского.

Интересным примечанием является то, что большое количество арабизмов испанского языка можно узнать по префиксу «al», который соответствует определенной статье «el». Некоторые примеры: абрикос, масон и хуллабалу.

примеров

- Сплетни: означает «нести информацию сомнительного происхождения другим».

- Синий: означает «основной цвет».

- Подушка: означает «объект, используемый для откидывания головы и отдыха».

- Альманах: означает «круг дней, инструмент, который позволяет вам быть в курсе дней, дат».

Italianisms

Относится к словам из итальянского.

примеров

- Атака: означает «идти против чего-либо или кого-либо оскорбительным образом».

- Брелок: означает «что-то бесполезное, малоценное».

- Бирра: означает «пиво, алкогольный напиток».

- Escrachar: означает «подвергнуть кого-либо насмешкам, оставить его в качестве доказательства».

Germanisms

Относится к словам, приходящим с немецкого.

примеров

- Усы: означает «мужской волос на лице».

- Гордость: означает «отношение, которое, по вашему мнению, вы выше или правее в вопросе».

- Юбка: означает «женская одежда».

- Полотенце: означает «средство личной гигиены, чтобы высохнуть после купания».

культизма

Относится к словам из латинского.

Здесь стоит упомянуть, что это относится к терминам, которые, не претерпев изменения формы, в настоящее время используются на испанском языке. Помните, что испанский происходит от латинского.

примеров

- Vox populi: означает «голос народа», который говорят перед всеми, или это общественное знание. Это имеет несколько значений в зависимости от населения.

- С отличием: означает «с похвалой», используется как почетное упоминание для обозначения того, что кто-то превосходил университет с отличными оценками.

- Модус операндиозначает «способ действия», относится к способу совершения факта, способу действия.

- На месте: означает "на месте", проведенное на сайте.

Классификация по форме

Для этой классификации рассматриваются три аспекта:

Лексико кредит

Это происходит, когда иностранное слово получено на языке, адаптирующем его произношение и, в подавляющем большинстве случаев, также его написание.

примеров

- "Цель " вместо «gol»: англицизм, что означает «аннотация» в футболе, слово, которое также является лексическим заимствованием, адаптированным к орфографии и морфологии испанского языка..

- "Парк " вместо «парк»: англицизм, что означает «припарковать автомобиль», соответствующий написанию и морфологии испанского языка.

Семантический заем

Это происходит, когда слово присутствует на двух языках, но в каждом оно имеет разные значения. Затем носители языка, который они копируют, принимают иностранное значение и обозначают его тем словом, которое требует его на своем языке..

пример

- "Мышь " и «мышь»: наглядный пример произошел с технологическими достижениями прошлой эпохи. Компьютеры имеют устройство, которое позволяет им находиться на экране компьютера, это устройство по-английски называлось мышь, что переводится как "мышь".

Во время изобретения этого компьютерного элемента слово «мышь» в английском языке приобрело другое значение: «устройство, используемое для обнаружения объектов на мониторе компьютера и взаимодействия с ними»..

В отсутствие испанского слова, которое будет обозначать мышь В вычислительном отношении ораторы просто заимствовали значение английского языка и присвоили его слову «мышь». С тех пор на испанском языке «мышь» означает «грызун» и «компьютерная посуда».

Семантическая трассировка

Это происходит, когда слово копируется с другого языка, переводится и естественно используется носителями принимающего языка. Это считается варварством, неправильным использованием и незнанием языка, поскольку это происходит, когда есть термины, которые можно использовать.

пример

- «Сторож» и "гуахиман": сторож Это англицизм, что означает «бдительный». Носители испанского языка на нескольких своих диалектах проследили слово и его значение, используя его естественным образом.

Огромное неудобство возникает, когда мы замечаем, что им не было необходимости делать это; Вот для чего нужны слова «сторож», «опекун» или «сторож». Таким образом, в людях, которые делают это, вы можете увидеть недостаток языка, который обедняет и умаляет.

Лексическая потребность

Когда они начали рисковать на разных языках, иностранные слова возникали из-за лексической необходимости, в принимающих языках не было терминов, которые позволяли бы их носителям выражать определенные идеи. В то время иностранные слова прибыли, чтобы обогатить языки.

Это явление никогда не перестанет происходить на планете, так как общение - это все для человека. В идеале это должно происходить из-за реальной необходимости, а не из-за незнания языка. Когда это происходит из-за плохого управления языком, вместо того, чтобы обогащаться, это обедняет.

Лингвисты - это те, кому удалось структурировать и организовать язык, чтобы обеспечить их преподавание и изучение, и стремиться к эффективному общению..

Важно понимать, что если вы собираетесь брать лексический заем, если он сохраняет свое первоначальное написание и не был принят RAE (Королевской академией испанского языка), он должен быть написан курсивом или кавычками. Культы не избегают этого правила.

ссылки

  1. Обработка иностранных слов. (С. Ф.). Испания: Королевская испанская академия. Получено от: rae.es.
  2. Касерес Рамирес, О. (2015). Extranjerismos по-испански. Понятие и примеры. (н / д): про испанский. Восстановлено от: aboutespanol.com.
  3. Usunáriz Iribertegui, M. (2015). Extranjerismos. Испания: страна. Получено из:
    elpais.com.
  4. 4. Линарес Ангуло, J. (2009). Экстраньеризм на испанском языке. Венесуэла: Фундё. Восстановлено: fundeu.es.
  5. Эксперты отстаивают правильное использование испанского без злоупотреблений иностранными словами. (2017). Испания. Авангард. Восстановлено от: lavanguardia.com.