50 красивых фраз в Euskera (перевод)



Мы оставляем вам список красивые фразы на баскском, Баскский или баскский, считается языком неизвестного происхождения и, согласно исследованиям, старейшим живым языком в Европе.

В баскском регионе проживает около миллиона «эускальдунаков» («говорящих по-баскски»). На следующей карте вы можете увидеть процент людей, говорящих на этом языке в Эускади и Наварре..

-Изаррак джаитси эта цуре эскуетан джаррико дитут: «Я опущу звезды и положу их в ваши руки».

-Дистанциак Изан Аррен, Jada EZ Gaude Bakarrik: «Хотя есть расстояния, мы больше не одиноки»

-Бети Эгонго Наиз Зурекин: «Я всегда буду с тобой».

-Aberats izatea baino, izen ona hobe: «Лучше иметь хорошее имя, чем быть богатым».

-Adiskide onekin, orduak labur: «С хорошим другом часы становятся короткими».

-Adiskidegabeko bizitza, auzogabeko heriotza: «Жизнь без друзей означает смерть без соседей».

-Aditzaile Onari, Hitz Gutxi: «Хороший слушатель нуждается в нескольких словах».

-Agindua fox, esan ohi da: «То, что обещано, это долг, о нем часто говорят».

-Альди Лузеак, Гузтия Ахазту: «Со временем все забыто»

-Аминь: Zu hor eta ni hemen: «Аминь, ты здесь, а я здесь».

-Umea balitz bezala sentitzen naiz ni zure alboan irudikatuz: «И я чувствую себя ребенком, воображающим себя с тобой».

-Iratzarri nintzen zure alboan negoela ametz eginez: «Я проснулся, мечтая, что я на вашей стороне».

-Oraindik Zugan Pentsatzen DUT: «Я все еще думаю о тебе».

-Edo garela urrun ilargia ikusten dugun bera da: «Хотя мы далеко, луна, которую мы видим, одинакова».

-Zer naiz ni zu gabe? "Что я без тебя?"

-Майт заитут: «Я люблю тебя».

-Аско маите зают: «Я тебя очень люблю».

-Bizitzak desio bat eskatzeko aukera emango banindu, zu berriz ezagutzea desiatuko nuke: «Если бы жизнь дала мне желание, я бы хотел встретиться с вами снова».

-Nire bizitzaren zergaitia zara: «Ты - причина моей жизни».

-Nire bizitzako emakumea zara: «Ты женщина моей жизни»

-Nire bihotzeko poxpoloa zara: «Ты соответствует моему сердцу».

-Zerua bezain ederra zara! "Ты прекрасен, как небо".

-Ай Зелако Иррипарра, Hurrica Da Nire IPARRA, Gidatzen Науен Изарра !: «Ах, какая улыбка, она мой север, звезда, которая ведет меня»

-Esan zure izena, eta Olentzerori eskatuko diot: "Скажи мне свое имя, я спрашиваю Оленцеро"

-Kaixo, nire bihotzeko laztana !: «Привет, дорогая, мое сердце».

-Loreak mendian, perretxikoak basoan eta zu bezalako mutila, nire bihotzean: «Цветы в лесу, грибы в лесу и такой мальчик, как ты, в моем сердце»

-Maite zaitut, olatuek itsasoa maite duten bezala: «Я люблю тебя, как волны хотят море»

-Она да натила, она да суфля, баина цу цзэ зара нахьяго сомнение постреа: «Хорошо это заварной крем, хорошо это суфле, но ты - десерт, который я жажду больше всего».

-Зергатик да итасоа газия? Зук Дауказулако goxotasun guztia !: «Почему море соленое? Потому что у тебя есть вся сладость ".

-Zerua bezain ederra zara! "Ты прекрасна, как небо!"

-Zu kurba horiekin eta ni frenorik Гейб: «Ты как те кривые, а у меня нет тормозов»

-Зу зара пиропорик эдеррена: «Ты самый милый комплимент».

-Илун даго Исаоа Нире Океан: egunargi art ez ditut irekiko бегиак: «Как черное море выглядит под моей кроватью: я не открою глаза до завтра».

-Harrier bixulo: euria egitean xomorroak bainatuko: «Под дождем два камня с отверстиями: лужи для щеглов».

-Sentitzen dut min eman izana, barka iezadazu: «Извини, что причинил тебе боль, прости меня»

-Агиан мундуарентзат ез зара инор, баина ниретзат мундуа зара: «Может, для мира ты никто, а для меня ты - мир».

-Musu batean jakingo duzu isildu сомнение guztia: «В поцелуе ты узнаешь все, что я молчал».

-Olerki laburrenaren bertsorik politenak bi hitz baino ez ditu: «Самый красивый стих самого короткого стихотворения имеет только два слова: Maite zaitut. Я люблю тебя. "

-Не гогоа, есть зангоа: «Где сердце ходит, нога сгибается».

-Adiskidetasuna da, bizitzaren errezetan, osagairik garrantzitsuena: «Дружба - самый важный ингредиент в рецепте жизни».

-Benetako adiskide bat, zuregan sinesten duen norbait da, zuk zuregan sinesten utzi duzun arren: «Настоящий друг - это тот, кто верит в тебя, даже если ты перестал верить в себя».

-Atzera begiratzeak min egiten dizunean eta aurrera begiratzeak bildurtzen zaitunean, begira zazu ezker edo eskubira eta han egongo naiz, zure ondoan: «Когда больно оглядываться назад, и вы боитесь смотреть в будущее, смотрите налево или направо, и я буду, чтобы твоя сторона. "

-Dezagun Gutxi Dezagun Бети: «Что мало мы делаем, давайте всегда будем делать это»

-Egia eta fedea, Ezkurrako legea: «Истина и вера, закон Эзкурры».

-Эрориз икастен да оинез: «Падая, ты учишься ходить».

-Не гогоа, у Зангоа: «Где воля, там и ступня»

-Осасуна, Мундуко Ондасуна: «Здоровье - это богатство мира».

-Оги Гогоррари Хагин Зорроца: «В плохой день, хорошее лицо».

-Утзи Бакеан, Бакеан Дагоенари: «Оставь в покое, тот, кто в мире».

-Захар Хитц, zuhur hitz: «Слово старика, мудрое слово».

-Маринеларен emaztea, goizean senardun, arratsean alargun: «Жена моряка, наручники утром, вдова в сумерках».

-Munduan nahi duenak luzaroan bizi, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki: «Кто хочет жить долго в этом мире, пусть ложится с петухами и встает с птицами».

-Hegaztia airerako, gizona lanerako: «Птица для воздуха, человек для работы».

-Идиазабал: zeruko ateak zabal: «Идиазабал: открытые небесные врата».

-Ilea zuritzea hobe da burua baino: «Лучше держать волосы белыми, чем разум».

-Эз пенца ахасту востаник: «Не думай, что я тебя забыл».

-Berriz ikusiko gara horrela idatzita badago: «Мы увидимся, если так будет написано».

-Inor ez da ikasia jaiotzen: «Никто не родился известным / просветленным».

-Исилик дагоенак эз дал гезуррику: «Тот, кто молчит, не лжет».

-Икустен эз дуэн бегиак негаррик эз: «Глаз, который не видит, не плачет»

-Гора гу эта гутаррак !: "С нами и с нами!"

-Abendua, jai huts eta gau hut: «Декабрь, вся вечеринка и вся ночь».

-Aditu nahi ez duenak, ez du esan behar: «Тот, кто не хочет слышать, не должен говорить».

-Aldi Joana ez da itzultzen: «Прошедший момент никогда не вернется».

-Alferkeria, Askoren Hondamendia: «Лень, гибель многих».

-Apirilaren azkenean, hostoa haritz gainean: «В конце апреля листья цветут в дубах».

-Ариан, ариан, Zehetzen da Burnia: «Ковка, ковка, наклоняется к железу».

-Арратс Гори, Гойс Эури: «Красноватый закат, дождливый рассвет».

-Asko balio du indarrak, gehiago buru azkarrak: «Много стоит силы, плюс умная голова».

-Aurreak erakusten du Atzea Nola Dantzatu: «Фронт показывает, как танцевать сзади».

-Бакойцак бере зороа бизи ду: «Каждый живет своим безумием».

-Besteen Faltak Aurreko Aldean, Geureak Bizkarrean: «Недостатки других перед нами, наши за нашей спиной».

-Beste lekuetan ere txakurrak oinutsik ibiltzen скажет: «В других местах собаки тоже ходят босиком» Эквивалент на испанском языке: «Солнце нагревается одинаково везде»

-Бестерен любит, она; norberea, askoz hobea: "Мать других, хорошая; твой собственный, лучший.

-Bihar ere eguzkia aterako duk: «Завтра солнце тоже встанет».

-Eguneroko izerdia, eguneroko ogia: «Ежедневный пот - это хлеб насущный».

-Eguzkia eta euria, Erromako zubia: "Солнце и дождь, (принеси) радугу".

-Enbidiosoa, bere etsai osoa: «Зависть была его собственным врагом».

-Entzun eta isil, baiezko borobil: «Слушай и замолчи, полное утверждение».

-Esandako hitzak lotzeko ez duzu giltzarik topatuko: «Вы не найдете ключ, который сможет объединить ваши произнесенные слова».

-Eskuko behatzak ere ez zituen Jainkoak berdinak egin: «Бог не равнял пальцы рук».

-Gaizki esanak barkatu eta ondo esanak gogoan hartu: «Извините, что не говорю хорошо, и помните, как хорошо сказано».

Стихотворение в Эускере

"Txoriek Badute Beren Aberria: Lumajea Bezain Arina, Bizigarria Air Bezain, Бихоц Zintzoa Bezain Забала.

Han aurkitzen dute babes грустно зеин позик, изутурик зеин изурик гейб биз диреккс тхсориек, ханди зеин тсики, полит зеин егоуси дирент чхориек.

Эз даго бандерарик аберри хорретан.

Baina kolore guztiak biltzen dira hango zeruan: беларская бельца, усоарская зурия, txantxangorriaren gorria, карнабарен бердеа, канариоарен хория ...

Ez dago harresirik aberri horretan, ez kaiolarik, ez eroetxerik, ez kuartelik.

Эз даго армарик аберри хорретан, эз эскопетарик, эз фусилик, эз пистолетарик.

Аскатасунарен Эррия да.

Gauero egiten dut hartaz amets. "

перевод:

«Птицы имеют свою родину:

легкий как перышко,

жизненно важен как воздух,

широкий и обширный

как щедрое сердце.

Там они находят убежище

все птицы,

грустный и счастливый,

испуганный и бесстрашный,

большие и маленькие,

красочный и уродливый.

В этой стране нет флагов.

Но все цвета объединяются в вашем небе:

черный ворон,

белый голубь,

зеленый щегол,

желтый канарейка,

красный из малиновки, как нет.

На этой родине нет стен,

нет клеток, нет убежищ, нет казарм.

В этой стране нет оружия,

нет ружья, нет винтовки, нет оружия.

Из книги Laino Artean Zelatari (Шпион в тумане). Ирун, 1993:

НЕВСТКИЙ ПЕРСПЕКТИВ

1 изатея бейно геахиаго да бакаррик эготеа.

2 izatea baino gehiago, gutxienik.

2 Baita Интересзен Зайгун Гузтиа.

Эта батцутан бакаррик эготеак эсан нахи ду

Bat bizi direla multzoak.

Noizbait bakarrik egon denak

Bereaz Gain Bizi Ditu Beste Bizitzak,

Aspaldiko oihartzunek hartua diote ezaguera,

Urrutiko musikak ezkutatzen dira haren bihotzean,

Арима лозотцен диоте милака

Jainko ezezagun eta harrizkoren otoitzek.

Noizbait bakarrik egon denak

Bereaz получают ибили диту бестеаке;

Ацедена билату ду илунабар изозтуэтан,

Ahantziaren iturria goiz-alba loretsuetan,

Сегуруак, аргизко узтайен, артеан ернальдуак.

Badaki zeruertzaren lerroa nahastu egiten dela

Горпутц беин эта берриро майтату изанарекин.

Ez dagoela beste lurrik atzean geratu Дена Байно.

Noizbait bakarrik egon dena

Galdu izan da denboraren azpilduretan,

Denbora orainaren oroitzapen luze urezkoan,

Geure Baitan Dagoena Bildurik Эта Ло

Хондар алеак эску-кускуилу батеан безала.

Зерен бакаррик дагоэна эз байта инондар.

География Zaio Itaso Ordokiz Betea.

Ихси доа зюртасунетик, дезерторе гиса.

Икар Берритуа, аэрационный шнек, билузик хеган.

Baina Babestuko Lukeen Tenplurik Aurkitzen EZ.

Pentsamenduak Gorritzen Diren Lorebaratzerik EZ.

Fedearen Beez ez baitu so egiten.

Якитуна изаник иноиз эз да сендиту арротц.

Джоан-эторри дабил, Инора Мугиту Гэйб.

Hitz egiten du hitzik gabe, baina esanez

Ден гузтиа бадела эта изанго дела

Norberak Barruan Daramanean.

Bakarrik dagoenarentzako oroitarririk ederrena

Парк отказаться от банку хуца.

Umez eta txori erraustuz inguraturik.

НЕВСТКИЙ ПЕРСПЕКТИВ

Быть одиноким означает быть более чем одним,

Или, по крайней мере, быть более двух,

Два самых интересных числа.

И иногда быть одному означает

Что в одном живут толпы.

Кто когда-то был один

Он прожил другие жизни, чем его собственная.

Древнее эхо поразило ваши чувства.

В твоем сердце спрятана далекая музыка.

И молитвы качают их душу

Из тысячи неизвестных богов и камня.

Кто когда-то был один

Он путешествовал по другим дорогам, кроме его;

Он искал отдых в ледяных закатах,

Источник забывчивости в цветочных рассветах,

Страхование, рожденное между дугами света.

Он знает, что линия горизонта запуталась

С любимым телом снова и снова.

Что не осталось больше земли, чем осталось.

Кто когда-то был один

Это было потеряно во времени.

В давних воспоминаниях о настоящем,

Кто спит, собранный внутри нас,

Как песчинки в раковине руки.

Потому что, кто один, нигде.

География для него бесконечное море.

Беги от уверенности, как дезертир.

Икар обновился, летит голым по воздуху.

Но он не находит храм, где можно укрыться,

Нет сада, где созревают мысли.

Не смотри глазами веры.

Быть мудрым никогда не чувствовало себя чуждым.

Он приходит и уходит, даже не двигаясь.

Говори без слов, но скажи

Что все, что существует, существует и будет существовать

Когда мы несем это внутри нас.

Лучшая дань пасьянсу

Это пустая скамейка в заброшенном парке.

В окружении детей и сожженных птиц.

ссылки

  1. Juaristi, F. (2014). Стихи на баскском языке с переводом на кастильский язык собственного автора. Современная антология испанской поэзии. Сценарий множественного числа / 22. 12-29-2016, веб-сайт политического и литературного журнала: diariopoliticoyliterario.blogspot.com.
  2. Баскское правительство (2012). Баскский язык 12-29-2016, Eusko Jaurlaritza Веб-сайт: euskara.euskadi.eus.
  3. Эускаль культура. (2014). Руководство комплиментов на баскском языке. 12-29-2016, Баскское наследие Elkartea Веб-сайт: euskalkultura.com.
  4. Darabuc. (2008). Руководство комплиментов на баскском языке. 12-29-2016, от Poemas en euskera Веб-сайт: arabuc.wordpress.com.
  5. Garate, G. (1998). Баскский рефранеро. 12-29-2016, от Atzotikzac Веб-сайт: ametza.com.