Кто впервые спел гимн Перу?



Гимн Перу Его впервые пела Роза Мерино де Аренас. Музыка этого национального символа принадлежит Бернардо Альседо, а слова Хосе де ла Торре Угальде..

Гимн является результатом призыва к конкуренции со стороны героя независимости Сан-Мартина 7 августа 1821 года. Цель призыва состояла в том, чтобы выбрать Национальный марш Перу, представляющий национальные идеалы.

Согласно наиболее принятой версии, 23 сентября сопрано Роза Мерино впервые исполнило Государственный гимн Перу в старом Главном театре Лимы. Однако другие авторы ставят дату своей премьеры за несколько дней до или через несколько месяцев после.

Выборы Государственного гимна Перу

Семь композиций откликнулись на призыв, и в назначенный день они были казнены в присутствии Эль-Протектора дель Перу, генерала Хосе де Сан-Мартина..

Когда он закончил «Мы свободны, давайте всегда узнаем его», работа Альседо и Торре Угальде, Сан-Мартин встал и объявил ее бесспорным победителем.

Затем некоторые из участников возражали против одного из строф, чтобы показать чрезмерную самоуспокоенность:

Везде Сан-Мартин разгорелся,

свобода, свобода, ярко выраженная,

и раскачивает свою базу Анды

они объявили это тоже голосом.

Однако гимн преобладал. С тех пор он претерпел некоторые изменения. Фактически, версия, спетая впервые сопрано Розой Мерино, не была задокументирована.

И другие найденные позже версии отличаются друг от друга и текстами, и музыкой..

Апокрифический стих Государственного гимна Перу

Первый стих Государственного гимна Перу был предметом большого противоречия на протяжении многих лет.

Те, кто выступает против этого, говорят, что его письмо влияет на самооценку перуанцев. Однако другие считают, что традиция должна уважаться и сохраняться.

Эта строфа, автор которой является анонимной, была добавлена ​​около 1825 года во время правления Симона Боливара..

Следовательно, Санмартины считают, что их письмо обозначает рабство, которое не соответствует ценностям перуанских традиций, в то время как боливарианцы защищают свою силу, имея народное происхождение..

Гимн Перу

Мы свободны! Давай всегда будем знать!

И прежде чем отрицать твои огни Солнце,

Что мы пропускаем торжественное голосование

Это Отечество к Вечному воскресило.

Строфа I

Давно угнетенный перуанский

Зловещая цепь затащила

Приговорен к жестокому рабству,

Долгое время тихо стонал.

Но вряд ли священный крик

Свобода! на его берегах было слышно,

Леность рабов качает,

Униженная шейка матки приподнята.

Станса II

Уже гул хриплых цепей

Кто слушал три столетия ужаса

От свободного к священному кличу

Кто услышал удивленный мир, тот остановился.

Везде Сан-Мартин разгорелся,

Свобода! Свобода! Он произнес:

И раскачивает свою базу Анды,

Они также провозгласили голос.

Станса III

С его влиянием пробуждаются народы

И что за луч, побежал мнение,

От перешейка до земли огня

От огня в замерзшую область.

Все клянутся сломать ссылку,

Что Натура в обоих мирах отрицает,

И сломай тот скипетр, что Испания

Я гордился обоими.

Станса IV

Лима выполняет свою торжественную клятву,

И суровый гнев его показал,

Мощный тиран бросает,

Что он пытался удлинить свое угнетение.

К его усилию утюги прыгнули

И пазы, которые сама починила

Он питался ненавистью и местью

Что он унаследовал от своего инки и лорда.

Станса V

Земляки, больше не видят ее рабыни

Если униженный три века стонал,

Навсегда выругался,

Сохраняя свое великолепие

Наши руки до сегодняшнего дня безоружны,

Всегда загрунтовать пушку,

Вот в один прекрасный день пляжи Иберии,

Они будут чувствовать ужас своего шума.

Стих VI

Давайте возбудим ревность Испании

Ну, это чувствуется с уменьшением и яростью

Что в соревновании великих наций

Наша родина будет сопоставимой.

В списке этих форм

Сначала заполните строку,

Это амбициозный тиран Иберино,

Что вся Америка опустошена.

Станса VII

В его вершине держатся Анды

Флаг или двухцветный флаг,

Пусть усилия будут объявлены на века

Это, будучи свободным, навсегда дало нам.

В его тени мы живем спокойно,

И когда солнце восходит на своих вершинах,

Давайте возобновим великую клятву

То, что мы сдаемся Богу Иакова.

ссылки

  1. Тамайо Варгас, А. (1992). Эмансипация, Костюмбризм и романтизм, Реализм и премодернизм, Модернизм. Лима: PEISA.
  2. Ортемберг, П. (2006). Праздник и война: символическая политика независимости генерала Сан
  3. Мартин в Перу. Встреча испанских латиноамериканцев: старые и новые альянсы между Латинской Америкой и Испанией. CEEIB, стр. 1269-1291.
  4. Терраньо Р. (2011). Интимный дневник святого Мартина: Лондон, 1824. Секретная миссия. Буэнос-Айрес: Редакция Судамерикана.
  5. Документальный сборник независимости Перу, том 10. (1974). Документальный сборник независимости Перу. Лима: Национальная комиссия по празднованию столетия независимости Перу.
  6. Тиссера А. (2013). Сан-Мартин и Боливар: гимны Перу. Рабочий документ, 190. Историческая серия 30. Лима: IEP.
  7. Пинедо Гарсия, П. (2005, 19 июня). Противоречие для стиха гимна Перу. Время Восстановлено с eltiempo.com.