26 загадок в кечуа в переводе на испанский



загадки в кечуа они являются важной частью устных традиций андских народов Перу.

Загадки или watuchikuna или watuchis как его называют в кечуа, они полны изобретательности, творчества, озорства и большого интерактивного динамизма в сообществах.

Они являются частью популярной литературы местности, являющейся представителем культурного воображаемого языка кечуа, полного изобразительного языка, главным образом в форме метафор. Сам язык кечуа полон многих творческих ресурсов ежедневного использования.

Согласно нескольким исследованиям, это культурное проявление развивалось в трех различных социальных контекстах: как форма развлечения, как дидактический инструмент и для привлечения противоположного пола..

Метафоры играют очень важную роль в когнитивном и семантическом развитии детей, говорящих на кечуа, которые участвуют в угадайках.

Игривая натура watuchi служит промоутером и стимулятором улучшения использования языка.

Очевидно, это явление работает как процедура открытия, в то время как дети расширяют свои операционные когнитивные структуры и семантические области..

Местные учителя знали, как этим воспользоваться, и разработали стратегии обучения, используя загадки.

Это также довольно распространено среди подростков, чтобы использовать watuchi которые демонстрируют любопытство исследовать свою любовь или сексуальные интересы.

В этом сценарии более высокий навык с загадками обычно связан с интеллектом и хорошим кандидатом для сексуальных партнеров..

Вас также могут заинтересовать эти загадки в майя.

Список загадок на языке кечуа

Ниже приводится небольшая подборка из 26 загадок кечуа с соответствующим переводом, взятых из разных источников онлайн..

1.- Шумаклами джеру чупайок ка.
Пука, Гарваш, Гомерпис Ка.
Шимикиман апамаптики
супайтапис риканкиран.
Питак ка? (Uchu)

Я хорош с палкой хвост
Я красный, желтый и зеленый
Если ты возьмешь меня к себе в рот
вы увидите самого дьявола
Кто я? (Чили)

2.- Хаванский аналло
Укун ачахо (Uchu)

Снаружи это приятно
Внутри неприятно (Эль аджи)

3.- Иматак чай маман вачарукуптин ва, цан, чаймантаньяк так кушикум, инаспанатак вакакунпунитак (руна)

Кто он, кто плачет, когда он рождается, когда он растет, он радуется, когда он стар, он плачет (Человек)

4.- Ачикякнин Искай Чаки
Chawpi p'unchaw Кимса Чаки
Тутаяйкута тава чаки (руна)

На рассвете две ноги
в полдень три фута
и с наступлением темноты четыре фута (Человек)

5.- Lastimaya mana runachu kani, wak mikusqan mikuykunaypa'q (Allqu)

Жаль, что я не человек, что они едят, чтобы поесть (The Dog)

6.- Джаван Аньяллау, Шапин Викутина, Укун Икллирий (Дурасно)

Довольно снаружи, ядро ​​проголосовало, и интерьер открыт (Durazno)

7.- Ачикяй желеяй желяйча, чаймантая антаи антайча (Варма мачу)

Рассвет с бодростью, затемнением (юность и старость)

8.- Джатун Люяк Гагачу
ишкай путукуна
shawaraykan.
¿Imaraq? (Вармипа чучункуна)

В чистой скале
два "потоса" молока
они висят
Что это будет? (Грудь женщины)

9.- Иматаси, Иматаси?
Kawaptiki, isï arö
Wanuptikiqa, Qamwan Айвако (Shongo)

Что это будет, что это будет?
Когда ты жив, какая хорошая работа
Когда ты умрешь, я пойду с тобой (Сердце)

10.- P'unchaw колокол
Маршрут T 'Umpana (Uqsuy)

Днем колокол
а ночью это могила (юбка)

11.- Вирди кудурпа укучампи, киллу кудурча
Киллу кудурпа укучампи, нугал кудурча
Нугал кудурпа укучампи, юрак кудурча (лукма)

Внутри зеленый шар, желтый шар
в желтом шарике, коричневом шарике
В коричневом шаре есть белый шар (La lucuma)

12.- Мана Рапраюк, Фаван
мана каллуюк, рифма
мана чукиюк, пурин (карта)

У него нет крыльев, но он летает
У него нет языка, но он говорит
У него нет ног, но он ходит (письмо)

13.- Хук сакапи чунка исканиюк палк кан
Сапа Паллкви, Тава тапа
сапа тапапи, канчис рунту (вата, килия, симана, п'унчо)

В дереве двенадцать ветвей
в каждой ветке четыре гнезда
и в каждом гнезде по семь яиц (год, месяц, неделя и дни)

14.- Имасмари, Имасмари
Джаван Кумир
Ухун Юрак
Сичус Ячай Мунанки
Suyay, Suyay
Иматак Канман? (Пир)

Угадай, угадай
зеленый снаружи
белый внутри
если ты хочешь знать
подожди, подожди
Что это будет? (Груша)

15.- Варминкуна Джукван Яркуптин
Джутета Чураян
мана джуса кайкаптин.
¿Imaraq? (Luycho)

Когда их женщины изменяют им,
они поставили мое имя.
без моей вины
Что это будет? (Олень)

16.- Ампиллампа Яркурир,
Шиллоуан и Васка Чупаван Сарикур
Корралкунаман Яйкю
wallparüntuta mikoq
Питак ка? (Jarachpa)

Оставляя только ночью,
хватая меня ногтями и веревочным хвостом
Я вхожу в загоны
есть куриное яйцо
Кто я? (Опоссум)

17.- Питак ка?
Ауакунапа папанинкунами ка,
Джатунгарай капте,
Borrco Suaderunkunata Girasiman (Aujarriero)

Кто я??
Я отец игл,
потому что я большой
Они посылают мне шить поты ослов (игла Мулетера)

18.- Кунан муналланя чаймантая кутикутича (Мосожван маука пача)

Сегодня завидный после морщинистых (новое платье и старое платье)

19.- Chipru pasña virdi pachayuq yuraq yana sunquyuq (Chirimuya)

Женщина с оспой, в зеленом платье с черно-белым сердцем (чиримойя)

20.- Madrugadun quri,
Chawpi Punchaw Qullqi,
Тутан Ваньучин (Sandia)

Рано утром золото,
в полдень серебро,
ночью может привести к смерти (арбуз)

21.- Llulluchampi Wayta, Qatunchampi Virdi, Musuyaynimpi Apuka, Machuyaynimpi Yana Intiru Sipu (Вишня)

Когда незрелый, это цветок; когда оно большое, зеленое, когда молодое - красное, в своем черном старении оно полностью сморщено (вишня)

22.- Сикиллайта танкавей майкамапас рисакми (Kaptana)

Толкай только мои сидения туда, куда я тоже пойду (Ножницы)

23.- Апупапы, вакчапапы, сипаспапы, пайапапы, теплипапы, широкие мачупапы мунананми каркани, кунаншатак савинман тупайкуптипас уйанта вишпаспа ципа ринанми кани (Микуна Акаван)

Из богатого человека, бедного мужчины, молодой женщины, старухи, старухи, объекта большой любви, я пошел, теперь, когда я вижу его глазами, они бросают меня сзади (Пища и экскременты)

24.- Ллапа рунапа манчакунан супайпа ваван (Атомная бомба)

Величайший ужас всех людей, детей дьявола (Атомная бомба)

25.- Пука Мачайманта Кусни Туру Илуксимучкан (Сути)

Из красной пещеры выходит цветной бык (сопли)

26.- Ристин Сакистин (Юпи)

Вы идете, но вы уходите (след)

ссылки

  1. Исбелл, Билли Джин; Ронкалла, Фреди Амилкар (1977). Онтогенез метафоры: игры-загадки среди говорящих на кечуа, рассматриваемых как процедуры когнитивного обнаружения (онлайн-документ). UCLA Латиноамериканский центр - журнал латиноамериканских знаний 3. eCommons - Корнельский университет. Получено с ecommons.cornell.edu.
  2. SIL international. Кечуа Загадки и Чтение. Летний институт лингвистики, Inc. (SIL) - Грамотность и образование. Восстановлено от sil.org.
  3. Теофило Альтамирано (1984). Watuchicuna - Кечуа догадки (онлайн-документ). Антропологический журнал PUCP. Том 2, монахиня 2. Антропологический отдел кафедры общественных наук. Получено с revista.pucp.edu.pe.
  4. Максимилиано Дуран (2010). Ватучикуна: загадки. Кечуа общий язык инков. Восстановлено с сайта quechua-ayacucho.org.
  5. Мануэль Л. Ньевес Фабиан (2011). Кечуа загадки. Мануэль Сноу работает. Восстановленный от manuelnievesobras.wordpress.com.
  6. Глория Касерес. Ватучи и его дидактическое применение в контексте двуязычного межкультурного образования (онлайн-документ). Виртуальный Центр Сервантес. Восстановлено с cvc.cervantes.es.
  7. Иисус Раймундо. Кечуа загадки. Межкультурный класс. Восстановлено с aulaintercultural.org.